Перевод названия произведения Лопе де Вега "Собака на сене" вызывает определенные трудности из-за специфики испанского языка и многозначности слова "собака". В данном контексте название означает человека, который остается без средств к существованию, как собака без кости. Однако, в русском языке такое выражение может нести другой смысл и вызывать недопонимание у читателей.
Эксперт рекомендует переводить название произведения как "Человек на соломе" или "Человек на пеньке", чтобы передать основную идею о том, что главный герой остается без средств к существованию и вынужден принимать трудные решения. Важно учитывать контекст произведения и стараться передать его смысл наиболее точно и понятно для русскоязычного читателя.